В библиотеке «Ржевская» Красногвардейского района обсудили сложности перевода23.09.20190

В библиотеке «Ржевская» Красногвардейского района обсудили сложности перевода

22 сентября в библиотеке «Ржевская» российские и зарубежные эксперты обсудили сложности перевода поэтических произведений. Гостями литературного вечера «Иностранные языки поэзии. Писательский квартет» стали литератор  Айтор Антуньяно (Страна Басков), философ и литератор Себастьян Клутье (Канада), поэт Виталий Савин, литератор и журналист Дмитрий Тёткин.

Участники рассказали о проблемах перевода поэзии с одного языка на другой, когда речь идёт о разных культурах, эпохах и стилях. Они также прочитали стихи на языках ину и басков и сравнили  литературные традиции своих стран. Большой интерес у слушателей, которые присутствовали на встрече, вызвала работа переводчиков. В частности, чем они руководствуются, когда выбирают для перевода тот или иной текст. Себастьян Клутье уверен, что в этом плане переводчик, как и поэт, работает с теми произведениями, которые нашли отклик в его сердце.

«Автор создает произведение, когда в его душе появилась тема, резонанс, которые призывают его к ответу. Так же происходит и с переводчиками», – ответил литератор.

Следить за другими мероприятиями, которые проходят в библиотеке «Ржевская», можно в группе в социальной сети «ВКонтакте» https://vk.com/infograd.

Читайте также:

Комментарии

CTRL+Enter